
Semblanza
Elena Preciado Gutiérrez (Tapalpa, Jalisco, México, 6 de enero de 1983) es escritora y traductora literaria de inglés y francés a español. Es licenciada en Traducción por la Universidad Intercontinental y maestra en Pedagogía por la Universidad INACE.
En 2025, ganó la Residencia Artística de la Secretaría de Cultura del Gobierno de México, a través del Sistema de Apoyos a la Creación y Proyectos Culturales (SACPC), para la Casa de Traductores Looren, en Suiza. En 2020, el BANFF Centre for Arts and Creativity le otorgó la beca para participar en el Programa de Traducción Literaria, en Canadá. En 2018, la Alianza Iberoamericana para la promoción de la Traducción Literaria (ALITRAL) la seleccionó para participar en la Cantera de Traductores, en Colombia. Ha dado charlas en el Encuentro Internacional de Traductores Literarios (2016), el Colegio de México (2016), la Universidad Intercontinental (2018), la Feria Internacional del Libro de Bogotá (2018), el Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo (2020), la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (2023, 2024 y 2025), la Feria Universitaria del Libro de Hidalgo (2024) y la Feria Internacional del Libro de Monterrey (2024).
Su línea de traducción es la literatura francesa de siglo XIX y la de no ficción. Ha traducido y publicado más de setenta libros de no ficción y siete de literatura, entre ellos: Los mil y un fantasmas de Alexandre Dumas (Sudamericana, Argentina); Junto a un muerto y otros cuentos de terror de Guy de Maupassant (Sudamericana, Argentina); Fiesta: También sale el sol de Ernest Hemingway (AudioLibre, México); Barranca de César Arístides (Agrupación para las Bellas Artes, México); El hijo maldito de Honoré de Balzac (Biblioteca Cervantes, España); Los niños de Irena de Tilar Mazzeo (Aguilar, México); Lo que he aprendido en la vida de Oprah Winfrey (Fontanar, México), y Una hija diferente de Maria Toorpakai (Aguilar, México).
En 2022 publicó su primer poemario titulado Ventanas (Piedra de Sol, México). Sus poemas han aparecido en antologías como Meras cosas del espíritu (UdeG), Puentes (Gato Blanco) y Solo un beso (Debolsillo). Sus trabajos de creación y traducción han aparecido en La terrible cordura del idiota (Debolsillo, México), La profesión del traductor en México (UIC, A.C., México), y en revistas como Siempre, Luvina (UdeG), Periódico de Poesía (UNAM), La palabra y el hombre (UV) y Purgante.
Es miembro de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios (AMETLI) y ha formado parte del Consejo Directivo en tres ocasiones. Desde 2016, coordina un grupo de profesionistas para traducir artículos de las revistas Agrociencia y Agro Productividad del Colegio de Postgraduados (COLPOS).
De 2005 a 2015 fue bailarina del Ballet Folklórico de México de Amalia Hernández. En 2018, se mudó a los bosques de Tapalpa, Jalisco, donde forma parte de la escaramuza Rancho San Miguel, edita la revista Tecolote de la sierra e imparte talleres de sus grandes pasiones (poesía, traducción, danza y literatura) en centros culturales. Desde 2014, trabaja como editora y traductora freelance para Penguin Random House.
Le encantan los atardeceres, el olor a tierra mojada y caminar por el bosque.